dissabte, 12 de març de 2011

Traducció inversa


Passejar-se per una ciutat de llengua ignota pot tenir molts encants, però com a mínim una frustració la tens assegurada. Res de tornar amb les maletes plenes de llibres, res de perdre hores i hores remenant lleixes. I és aleshores quan l'autèntic fanàtic (que, evidentment, no deixarà d'entrar a cada llibreria més o menys atractiva que es trobi) s'entreté buscant autors de casa que estiguin traduïts i siguin visibles a les llibreries de, per exemple, Budapest.

I no n'hi ha gaires (ni Rodoredes ni Sales), però n'hi ha. 

2 comentaris:

  1. Més val això que res, oi?
    En casos com el que comentes, de vegades, l'anglès és la nostra salvació: recordo que a Praga hi havia un bon nombre de llibreries amb una oferta més que interessant en aquest idioma. A Budapest no és així?

    ResponElimina
  2. A Budapest hi ha força llibres en anglès i en alemany, però la tria és més aviat previsible i a banda d'algun autor hongarès que no coneixia no hi he trobat res de l'altre món. A més a més, entre Amazon i la millora de l'oferta en anglès a Barcelona la cosa ja no té tanta emoció com fa uns anys (tret que vagis a un país anglòfon, és clar).

    ResponElimina